Introducción
El español signado y la Lengua de Señas Mexicana (LSM) son dos sistemas de comunicación visual utilizados por personas sordas, pero presentan diferencias significativas en términos de origen, estructura, gramática y uso.
En este artículo, exploraremos las 10 principales diferencias entre el español signado y la Lengua de Señas Mexicana (LSM), proporcionando una visión detallada de cómo estos dos sistemas contrastan en varios aspectos clave. Esta comparación nos permitirá apreciar mejor las particularidades y características únicas de cada sistema, así como los factores históricos y sociales que los han moldeado.
Diferencias
- Origen y desarrollo:
- Español signado: Es una representación visual del español hablado, utilizando signos que siguen la estructura gramatical del español. Fue desarrollado para facilitar la enseñanza y el aprendizaje del español a las personas sordas.
- Lengua de Señas Mexicana (LSM): Es una lengua natural desarrollada por la comunidad sorda en México, con su propia estructura gramatical y vocabulario únicos, independientes del español hablado.
- Estructura gramatical:
- Español signado: Mantiene la estructura gramatical del español hablado, incluyendo el orden de las palabras y la conjugación de los verbos.
- LSM: Tiene su propia gramática, que difiere significativamente del español. El orden de las palabras puede variar y no sigue las reglas gramaticales del español hablado.
- Vocabulario:
- Español signado: Utiliza signos que representan palabras del español hablado, adaptando gestos visuales para cada palabra o concepto del español.
- LSM: Tiene un vocabulario propio que no siempre tiene equivalentes directos en el español hablado. Los signos pueden representar conceptos o ideas que son específicos de la cultura sorda mexicana.
- Uso de expresiones faciales y corporales:
- Español signado: Las expresiones faciales y los movimientos corporales son utilizados principalmente para enfatizar o clarificar el significado, pero no son tan esenciales para la estructura gramatical.
- LSM: Las expresiones faciales y los movimientos corporales son fundamentales para la gramática y el significado. Pueden cambiar el significado de los signos y son parte integral de la comunicación.
- Propósito y contexto de uso:
- Español signado: A menudo se utiliza en contextos educativos para enseñar español a personas sordas o para facilitar la comunicación entre personas sordas y oyentes que conocen el español hablado.
- LSM: Es la lengua principal de comunicación dentro de la comunidad sorda en México, utilizada en todos los aspectos de la vida diaria, desde la educación hasta la vida social y cultural.
- Adquisición y aprendizaje:
- Español signado: Generalmente se aprende en un entorno educativo, a menudo por personas sordas que ya tienen alguna exposición al español hablado.
- LSM: Se adquiere de manera natural dentro de la comunidad sorda, especialmente a través de la interacción con otros usuarios de LSM desde una edad temprana.
- Aceptación y reconocimiento:
- Español signado: Es visto como una herramienta auxiliar y no como una lengua independiente. No tiene el mismo estatus de lengua oficial o reconocida.
- LSM: Es reconocida como una lengua natural con su propia estructura y cultura asociada. En México, la LSM está oficialmente reconocida y protegida por la ley.
- Cultura y identidad:
- Español signado: No está asociado con una identidad cultural específica, ya que es una adaptación del español hablado.
- LSM: Está profundamente entrelazada con la cultura sorda mexicana y es un símbolo de identidad y orgullo para la comunidad sorda en México.
- Sistema de escritura:
- Español signado: No tiene un sistema de escritura propio, ya que es una adaptación visual del español hablado, que sí tiene una forma escrita.
- LSM: Aunque tradicionalmente no tiene un sistema de escritura, hay esfuerzos para desarrollar sistemas de notación para registrar los signos y facilitar su enseñanza y aprendizaje.
- Comunicación con oyentes:
- Español signado: Facilita la comunicación con oyentes que conocen el español hablado, ya que sigue la estructura y vocabulario del español.
- LSM: Puede requerir intérpretes para la comunicación efectiva con oyentes que no conocen la LSM, debido a las diferencias gramaticales y de vocabulario.
Conclusión
En resumen, las diferencias entre el español signado y la Lengua de Señas Mexicana (LSM) reflejan sus distintos orígenes, estructuras gramaticales y contextos de uso. Mientras que el español signado es una adaptación visual del español hablado, la LSM es una lengua natural con su propia gramática y vocabulario, desarrollada por la comunidad sorda en México. Para finalizar, te presentamos un resumen de las principales diferencias mencionadas:
Aspecto | Español signado | Lengua de Señas Mexicana (LSM) |
---|---|---|
Origen y desarrollo | Representación visual del español hablado | Lengua natural de la comunidad sorda mexicana |
Estructura gramatical | Sigue la estructura del español hablado | Gramática propia, diferente del español |
Vocabulario | Adaptación de palabras del español | Vocabulario propio, sin equivalentes directos en español |
Expresiones faciales y corporales | Usadas para énfasis y clarificación | Fundamentales para gramática y significado |
Propósito y contexto de uso | Contextos educativos y de comunicación con oyentes | Lengua principal de comunicación diaria |
Adquisición y aprendizaje | Aprendido en entornos educativos | Adquirido naturalmente en la comunidad sorda |
Aceptación y reconocimiento | Herramienta auxiliar, no lengua oficial | Lengua oficial reconocida y protegida por la ley |
Cultura y identidad | No asociado a una identidad cultural específica | Símbolo de identidad y orgullo cultural |
Sistema de escritura | No tiene sistema propio | Esfuerzos para desarrollar sistemas de notación |
Comunicación con oyentes | Facilita la comunicación con hablantes de español | Requiere intérpretes para comunicación con oyentes que no conocen LSM |
Estas diferencias destacan cómo la evolución y el propósito de cada sistema de comunicación han sido influenciados por sus contextos históricos y sociales, reflejando la diversidad lingüística y cultural dentro de la comunidad sorda.