Diferencias entre español mexicano y argentino

Introducción

En esta publicación, exploraremos las 10 principales diferencias entre el español mexicano y el español argentino. Los dos dialectos comparten algunas características, pero también tienen algunas diferencias notables. Estas diferencias se pueden ver tanto en el vocabulario como en la pronunciación. Explorando estas diferencias, los hablantes de español pueden ampliar su comprensión del idioma y mejorar su capacidad de comunicarse con personas de diferentes países de habla hispana.

Diferencias

1. El vocabulario del español mexicano y argentino es diferente. El español mexicano tiene palabras únicas que no se encuentran en otros dialectos, como «güey» o «chido», mientras que el español argentino tiene palabras específicas como «boludo» o «choclo». Estas palabras a menudo se ven en el lenguaje cotidiano y se utilizan para expresar emociones y estados de ánimo.

2. Las dos variedades de español tienen diferentes formas de dirección. Los mexicanos usan «usted» para la dirección formal, mientras que los argentinos usan «vos». Esto se debe en parte a la influencia de los dialectos autóctonos en Argentina.

3. El español mexicano tiene una pronunciación más suave que el español argentino. Esto se debe en parte a la presencia de fonemas en el español argentino que no se encuentran en otros dialectos. Por ejemplo, el español argentino tiene un sonido nasalizado que se usa para distinguir palabras como «lluvia» y «llave».

4. La ortografía también difiere entre los dialectos. El español mexicano tiende a usar la «z» en lugar de la «s», mientras que el español argentino usa la «s» para mayor claridad. Por ejemplo, el español mexicano usa la palabra «organizar» mientras que el español argentino usa la palabra «organizar».

5. Los dos dialectos difieren en el uso del artículo. El español mexicano usa el artículo «el» para los sustantivos masculinos, mientras que el español argentino usa «el» para los sustantivos masculinos y «la» para los femeninos.

6. El español mexicano tiene una pronunciación más nasal que el español argentino. Esto se debe en parte a la influencia de los dialectos autóctonos en México.

7. El español mexicano usa el verbo «ir» para expresar una variedad de acciones, mientras que el español argentino usa el verbo «ir» para expresar una variedad de acciones y el verbo «andar» para expresar movimiento.

8. El español mexicano tiende a usar la palabra «usted» para la dirección informal, mientras que el español argentino usa la palabra «vos» para la dirección informal.

9. El español mexicano usa la palabra «ya» para indicar el futuro, mientras que el español argentino usa la palabra «ya» para indicar el pasado.

10. El español mexicano usa el tiempo verbal «pretérito perfecto simple» para expresar acciones pasadas, mientras que el español argentino usa el tiempo verbal «pretérito imperfecto» para expresar acciones pasadas.

Conclusión

En conclusión, el español mexicano y el español argentino tienen diferencias notables en el vocabulario, la pronunciación, la ortografía, el uso del artículo, el uso de verbos y los tiempos verbales. Estas diferencias pueden ser un desafío para los hablantes de español que están aprendiendo un nuevo dialecto, pero también pueden ser una herramienta valiosa para mejorar su comprensión de la lengua. Con el tiempo, los hablantes de español pueden comenzar a comprender las diferencias entre los dialectos y mejorar su capacidad de comunicarse con personas de diferentes países de habla hispana.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *